Все о сайтах, SEO, заработке в интернете
Меню

Работа для переводчиков в интернете и во всем мире

Работа для переводчиков в интернете и во всем мире

В эпоху глобализма и открытых границ многие люди изучают иностранные языки. Начиная с обязательно английского, потом китайского и далее по списку вплоть до экзотических языков.

И ведь на знании хотя бы одного (любого) языка можно неплохо зарабатывать. Главное условие – чтобы уровень перевода был выше машинного, в идеале приближался к уровню носителей языка.

Какая же есть работа в интернете для переводчиков?

Заработок на биржах фриланса

Преимущественно на биржах контента и фриланса требуется перевод текстов и статей со страниц сайтов на другие языки.

  • Владелец бизнеса решил расширить сферу влияния на другие регионы.
  • Создается веб-проект специально для монетизации в буржунете.
  • Блогер нашел интересную статью на другом языке и хочет ее в адаптированном переводе разместить на своем сайте.

Часто востребован перевод и транскрибация видеороликов с Ютуба. Сегодня продвинутые блогеры в поисках интересного контента наткнулись на саму настоящую золотую жилу.

Переводные тексты в основном англоязычных сайтов можно прямо так, в переводе, без доработок, публиковать на русскоязычных информационных сайтах.

Спрашиваться – почему не заказать статьи сразу копирайтерам? Дело в том, что именно на американских сайтах появляются отчеты о самых свежих инновациях и решениях буквально во всех отраслях знаний и деятельности.

По каждой тематике в США есть передовые информационные ресурсы, откуда можно черпать самую актуальную информацию и поражать читателей экспертной продвинутостью.

Как каких биржах фриланса выгоднее зарабатывать переводчику

Это правильный вопрос. По отзывам практикующих интернет-переводчиков, наиболее удобны и выгоны для заработка следующие биржи:

  • Tranzilla.ru. Специализированная биржа для переводов.
  • Etxt.ru. На этой одной из самых популярных в рунете бирж контента есть квалификация по переводам. Сегодня цены за переводные статьи значительно повысились. Сегодня за 1000 знаков качественного перевода платят уже не 100 рублей, а 300, 500, 1000 и даже несколько тысяч встречаются заказы.
  • Адвего.

Вот пример реального заказа на 10.000 рублей. Цена за кило знак не велика, но и особых требований к тексту не предъявляется. Несколько таких заказов в месяц смогут обеспечить семью хотя бы самым необходимым и оплатить подорожавшую коммуналку.

Работа для переводчиков в интернете и во всем мире

Тем более, что для русскоязычного человека перевод с украинкой мовы – это почти как на родном писать.

Вот более солидные фрилансерские площадки:

  • Freelance.ru. Известная отечественная биржа.
  • 2polyglot.com. Международный проект специально для людей со знанием разных языков.
  • Turbotext.ru. Популярная биржа контента, на которой часто появляются несложные заказы по переводу.

www.upwork.com международная биржа фриланса, на которой иностранные клиенты ищут в том числе и переводчиков. Оплата почасовая в долларах или иной конвертируемой валюте.

Работа для переводчиков в интернете и во всем мире

Средний прайс около 70 долларов в час. В США принято оплачивать работу сотрудников, в том числе и удаленных, по количеству трудовых часов.

Для отслеживания, сколько реально специалист истратил на работу над проектом, на компьютер устанавливается специальная программа, отправляющая заказчику отчеты о проделанной исполнителем работы.

Чтобы зарабатывать на этой площадке действительно существенные деньги, крайне желательно не просто хорошее знание языка, но и понимание ментальности жителей другой страны, ее истории и культуры. То есть, в идеале желательно несколько лет проживать в этой зарубежной стране.

Примечательно, что основная масса копирайтеров в США – индусы. Суть в том, что Индия веками была Британской колонией и английский язык для индусов практически родной и даже государственный.

Индусы сильно демпингуют цены, готовы работать за несколько долларов в час. Поэтому их услуги и пользуются спросом в Америке. Чтобы с ними конкурировать, нужен более высокий уровень профессионализма.

Далее расскажем о площадке, где есть заказы не только через интернет, но в офлайне, по месту жительства.

Лингохаус – маркетплейс для переводчиков

Лингохаус – маркетплейс для переводчиков

Зарегистрироваться можно по адресу lingohaus.com

Для начала работы требуется просто заполнить анкету. И назначить желаемую стоимость работы за час.

Работа для переводчиков в интернете и во всем мире

Ну и заработки такие неплохие. В чем же будет заключаться работа?

  • Текстовые переводы по удаленке. Разные документы, все, что может понадобиться клиентам.
  • Работа гидом или сопровождающим в своем городе.
  • Голосовые переводы, как в городах, так и через интернет.

Как показала практика, больше всего заказов получают люди, живущие в крупных мегаполисах, в курортных и туристских центрах. Именно в таких местах больше всего иностранцев, нуждающихся в услугах качественного перевода.

Это может быть сопровождение путешественника по торговым центрам ради шоппинга. Либо помощь во время деловых переговоров для бизнесменов.

Часто востребованы услуги перевода разного рода семейных, наследственных документов, помощь в оформление визы и ПМЖ.

Для симпатичных переводчиц есть возможность познакомиться с приятным во всех отношениях цивилизованным иностранцем.

Знать иностранные языки полезно и выгодно

В первую очередь были описаны биржи фриланса и контента, поскольку чтобы на них зарабатывать, не требуется никаких сертификатов и дипломов профессионального переводчика.

Достаточно просто неплохо знать язык. В том числе нередко встречаются заказы даже для самого минимального уровня языка, просто, чтобы сделать машинные переводы более-менее человеческими.

Для переводчиков со специальным образованием, в совершение владеющих языками, в интернете работаю более серьезные заведения – лингвистические агентства.

Что касается заработков, то выше всего оплачиваются переводы юридических и деловых документов, участие в бизнес-переговорах.

Здесь уже одного знания языка недостаточно. Нужно хорошо разбираться в особенностях законодательств других стран и понимать специфику делового общения в зарубежных государствах.

На этом уровне переводчики общего уровня, универсалы, уже не востребованы. Требуются узкие специалисты с глубоким знанием мельчайших аспектов определенного вида деятельности.

Фактически, для работы на таком уровне требуется два высших образования, желательно с красными дипломами.

Когда речь идет о наследстве или признании отцовства, о получении вида жительства и гражданства на каждого участника процесса возлагается огромная ответственность.

Далее суть в том, что в зарубежных странах весьма распространена система отзывов и рекомендации в сфере бизнеса и любых деловых отношений.

То есть, если специалист однажды работал с клиентом, то новый потенциальный клиент обязательно обратится за рекомендацией к предыдущим нанимателям – можно ли вообще доверить серьезную работу этому переводчику.

Так и на биржах фриланса следует очень тщательно заботиться о приобретении положительных отзывов и повышении репутации. Только так в Западных странах и особенно в США можно успешно работать с хорошо платящими, респектабельными клиентами.

Вот примерно так и обстоят дела с работой для переводчиков в интернете и во всем мире.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *